This study focus on linguistic landscape of Deer Park library in Melbourne and how people who visit this place get to know to everything about that place without u wording English language in their communication. Linguistic landscape is the concept which was first drawn by Landry and Bourhis in 1997 in their seminal work. This has been taken into consideration to pinpoint the additional language to English which could be helpful to understand and communicate with people in determined approach. This linguistic landscape is becoming a useful method to understand the signs and acts of persons without u English language for communication. This whole research has reflected a clear understanding of people at several places without u any English language. This research provides several ways and means which could be used to identify the true potential of linguistic landscape in Deer Park library in Melbourne.
This research has been prepared on the basis of linguistic landscape of Deer Park library in Melbourne. The main purpose of this study is to highlight the language policies and paramount in creating such landscape. This linguistic landscape has been adopted in this park as there are several domestic and international visitors who are not able to understand English language very well. The Deer Park library in Melbourne is accompanied with high number of visitors from different cultures. The linguistic landscape as a concentrated field of study has burgeoned throughout the time. However, I visited the Deer Park library to evaluate the different culture and linguistic landscape of Deer Park library in Melbourne in determined approach. The linguistic landscape policies and program of Deer Park library in Melbourne is highly sophisticated and provides utmost due diligence for making effective communication. There are several pictures and images have been put as simple sign in different areas which assist new visitors to find their ways (“de Kleine, and Lawton, 2015”).
The main of this research program is to evaluate several linguistic landscape of Deer Park library in Melbourne in effective approach. In this research a complete adamantine study has been prepared to identify how linguistic landscape helps people to understand several viewpoints without making any oral communication. Linguistic landscape of Deer Park library is accompanied with big spaces which are flooded with books and historical articles for readers. Therefore, management department of Deer Park library in Melbourne has used several linguistic landscapes such as board, signs and keys to navigate people in effective manner. In this research various key factors such as experiences of visit, methodology to understand linguistic landscape and several observation have been divulged in determined approach.
Linguistic landscape is accompanied with process in which communication is made without u any other languages except signs, posters and images. This research provides a clear view point of linguistic landscape of Deer Park library in navigating people. In this research a complete study has been prepared on several images and how effective these images are for making effective implied communication. In Deer Park library, there are several images, signs and boards which have reflected that without making any verbal communication a good communication could also be established. In addition to this linguistic landscape policies of Deer Park library have also been discussed in this research program in brief which divulges the overview of history of language provided. (“ de Kleine and Lawton, 2015”).
This research study has been prepared in such a manner so that readers could easily understand how linguistic landscape and policies prepared on it could be useful to make effective communication at certain place. This research contains all the required information which could be used to understand the true significance of linguistic landscape at a particular place. With the increase ramification of economical changes and cultural difference linguistic landscape has been used in effective manner at several places. This research has been divided into several parts and subparts (“Ayantayo, 2016”). In the starting of this research introduction and background have been discussed which divulges the true meaning and usefulness of linguistic landscape. Afterward, literature review has been prepared which depicts sense languages in addition to English in Deer Park library. In this library, various images and posters has been discussed so that reader could understand the significant of linguistic landscape of Deer Park library in Melbourne in effective manner. After that, data collection methodology has been used to reflect how linguistic landscape policies of Deer Park library are helpful for visitors and people who visit library. Following on from this, individual images are discussed in dept which reveals the particular attention toward understanding linguistic landscape status. In the end of this research conclusion and recommendation have been given which provides finding, and analysis of linguistic landscape policies and its implementation in Deer Park library in Melbourne. Afterward, recommendation is stated for the future development of this research in effective manner (“Brannen, et al. 2014”).
The main objective of preparing this research is to identify the true value of linguistic landscape and how it could be helpful for the people for communication without u English language. Linguistic landscape could be described as salience of languages. This involves the way language appears on entities and public places such as public road signs, advertisement boards, commercial shop signs and government building. In this research a complete adamantine study has been prepared to analyze linguistic landscape.
Linguistic landscape is the language which is used for one way communication by u signs and boards in effective manner. It is related with manner in which language is displayed or visible throughout the public places. However, linguistic landscape is developed with a view to eliminate the consideration of several languages.
The Deer Park library in Melbourne is accompanied with several domestic and international visitors from different cultures. Therefore in order to eliminate the cultural difference and language problems linguistic landscape policies have been adopted. Strongly linked to this aspect of linguistic landscape it is notion of agency which depicts the way signs and images are constructed to make one way communication. It is observed that a place where more than one language is used and cultural differences is very high then linguistic landscape is one of the prominent languages which could be used to establish equilibrium between all different language and culture. As per the perception of Piekkari, et al. 2014 it portrays pertinent information about the relative power relations and ideological tensions throughout a multigual society. This could be evaluated from the places where multiple languages are observed in communication with each other’s (“Piekkari, et al. 2014”).
In this research a clear view point of ways and campus place of Deer Park library in Melbourne have been discussed. It has been observed that the Deer Park library has locked at a verity of situation of visual presentation of languages starting with place signs posters which made effective contribution in the understanding of viewers. On the visit of Deer Park library in Melbourne, there are several things were observed which put impact on linguistic landscape of Deer Park library in effective approach. There are several signs and board navigating people or visitors to particular places. Pictures and images hanged on walls divulge the particular area such as park, cafeteria, library sections and gallery which could be easily garbed by looking at these images in determined approach. Baraldi & Luppi, 2015 indicated considerable contribution to thinking about the linguistic landscape of Deer Park library in terms of languages are positioned. The same approach has been used in this research program to understand the view point of landscape in understanding linguistic landscape of Deer Park library in Melbourne. Throughout the time which was spent in Deer Park library in Melbourne on my visit, there were several images, official notice and images which divulge various meaningful indication to visitors such as navigating to particular places, providing notice to visitors, mark of penalty, and indication of particular place. During my visit, there were several pictures of navigating boards taken which are very attractive and easy to divulge the location for viewers. It was also evaluated that in the Deer Park library, there were several visitors who were from different cultures. In addition, some of the visitors do not understand English language. By considering this view point it is analyzed that Linguistic landscape provides a good amount of assistance in understanding complicated things in easy and determined approach (“Hernandez, et al. 2016”).
In the research of linguistic landscape in Deer Park library in Melbourne bilingualism has been taken into consideration. It is related with u of two languages especially when two languages are equally used at particular place. Therefore, The Deer Park library in Melbourne have used linguistic landscape policies in which they use images, signs and other posters to avoid language barriers in determined approach. As per the perception of Isphording & Otten, 2014 research for bilingualism in Deer Park library paying special attention to visual presentation of both Estonian and Voro, a minority language in the given aforementioned library. This research draws a contextual comparison on the research prepared. In this study there are several data has been collected from various sources such as primary sources (Interview, personal observation and meeting) and secondary sources (Official gazette, educational magazines and social media web page data) (“de Kleine and Lawton, 2015”).
Direct visit in Deer Park library – Linguistic landscape is related with gaining ideas and views on the basis of images and signs shown on boards. In order to understand the how domestic and international visitors take linguistic landscape in the Deer Park library in Melbourne, a proper observation would be indulged. By understanding paper, posters plaques, pupil’s work notice and texts it is observed that these are the best suitable assistance for domestic and international visitors from different culture who do not understand English language. As per the perception of Jillian & Rees, 2016 it is reflected that visitors and other persons who are unknown to the place are more inclined toward taking helps from sign board, posters and marks for creating better understanding with particular subject matters.
Observation by own experiences or preparing questionnaire- In order to understand the drawbacks of linguistic landscape prepared by Deer Park library, there are several questions are prepared. It is important to prepare a good level of questions so that an adamantine study could be prepared to evaluate the effectiveness of this research (“Hartwig, 2015”).
Deer Park library is the best library in Melbourne. There are several boards, signs and posters have been used by the Deer Park library to make as first way to communicate important information to its visitors and people in library. It is done because there are several visitors who come from different culture and backgrounds. They find themselves in hard situation while getting message or information in English language. Nonetheless, linguistic landscape of the Deer Park library in Melbourne is concerned with delivering only random answers such as divulging the ways through sign boards, showing the particular place. On the other hand, the biggest university Charles Darwin University library has been u linguistic language as it first communication channel. In this library, more than 40% visitors are from outside of countries and pursuing their courses in significant manner. Charles Darwin library has used this linguistic landscape language to eliminate bilingual language. As per the guide of bilingual design it is stated that “whatever layout chosen” the imperative consideration should be made toward both languages which are easy to read. In addition, there is another requirement in following bilingual design that on the top of the poster or layout only vernacular language of that country should be used. Therefore, it could be inferred that Deer Park library in Melbourne need to make changes in its existing linguistic landscape by developing its posters, signs and other official notice board in determined approach (“Medina, et al. 2016”).
As stated by Vincze & Harwood, 2014 it is divulged that in order to understand the linguistic landscape in Deer Park library in Melbourne. It is important to posses some information of socio historic context of Melbourne. With over half of the population posses knowledge of Italian, Greek, Chinese, Arabic and Vietnamese in earlier time and it is significantly declined throughout the time. It could be reflected by census statistics. In addition to this, government of Melbourne is also less interested in promoting Italian, Greek, Chinese, and Arabic and Vietnamese languages. This research has shown that Italian, Greek, Chinese, and Arabic and Vietnamese languages gradually decrease and all library and public places are more inclined toward u linguistic landscape to make one way effective communication (Ayantayo, 2016”).
As per the perception of Angermeyer, 2017 it is stated that the decline in the use of Italian, Greek, Chinese, Arabic and Vietnamese language in Melbourne has emphasis the desire for a bilingual languages. It is observed that linguistic landscape policies and frameworks should be changed by evaluating the existing policies for Italian, Greek, Chinese, Arabic and Vietnamese languages. However, new proposed government policies officially state that Italian, Greek, Chinese, Arabic and Vietnamese language should not be less preferable than English language. There are several changes have been made in Melbourne to promote these languages. Nonetheless, Bilingual language has been adopted by all the public places and Library in order to convey their linguistic landscape to people around the place (“Jaffe & Oliva, 2013”).
As stated by Russell, 2014 it is reflected that the different language scheme by public institutions in Melbourne was related with Iaith Pawb. This scheme is proposed to set guidelines as to how bilingual policy would be implemented throughout these institutions. There are several rules and regulations of Deer Park library in Melbourne which has shown inclination toward u bilingual language in posters, sign and other documents of Deer Park library in Melbourne. Therefore, it is to be expected that there will be varying degree of adherence to several scheme by several departments in Deer Park library in Melbourne to set up linguistic setting throughout different building areas and departments
All the official and public notice issued in Deer Park library in Melbourne should be prepared in bilingual. English and other languages i.e. Italian, Greek, Chinese, and Arabic and Vietnamese languages will be taken into consideration by public department and libraries to prepare its public notices and other board by including both languages provided that priority would be given to English language.
The Deer Park library in Melbourne will divulge all the signs in Italian, Greek, Chinese, Arabic Vietnamese languages and English language except intentionally recognized safety signs. These include board, door signs, directional signal, open and conferences.
Throughout the visit in Deer Park library, there were several signs and official notices which were taken into consideration. But the most wonderful sign which could be used to divulge the importance of linguistic landscape was related with directional signals. The directional signals used in The Deer Park library shows case only sign. It is very useful for people who are unknown with the books departments could easily grab books as per their wants and need (“Kohls, 2016”).
As per the perception of Heller, et al. 2014 it is shown that although the boundaries of field of linguistic landscape studies could not be identified precisely. Various researchers have reflected that u of two languages in linguistic landscape should be considered very effectively. This research provides that The Deer Park library should focus on developing its linguistic landscape in determined approach so that effective use of signs and board could be made to present the information to people. All these developed contributions results into multilingualism in urban area. Therefore, it could be inferred that Deer Park library need to make changes in its existing signs so that persons who do not understand English language could interpret the information in significant manner (“Milani, 2013”).
On the visit in Deer park Library there were several signs and images which were eye’s catching. It was observed that any visitors who visit Deer park Library could easily get idea about the indicative message in those pictures. There were several other languages were used apart from English such as Italian, Greek, Chinese, Arabic and Vietnamese languages in posters and signs in Deer park library. It is observed that linguistic landscape of library is not effective to provide exact information to people. Therefore, Deer Park library needs to deploy bilingual language in its linguistic landscape (“Hult, 2016”). It has been observed that linguistic landscape is helpful in eliminating the problems of several languages and social culture difference of particular places. In this research it is reflected that Deer Park library is accompanied with high number of visitors who are from different cultures and different places. Therefore, it becomes difficult for visitors to understand the particular messages and information. Linguistic landscape policies of the Deer Park library have been analyzed by meeting with staff members of library and discus bilingual and monolingual signals.
With over half of the visitors in Deer Park library posse’s knowledge of Italian, Greek, Chinese, Arabic and Vietnamese in earlier time and it is significantly declined throughout the time. It is observed by sitting over there for five days that visitors in that library are more domestic visitors who fail to understand English language. Therefore, there are several places which were navigating departments and books stores in Italian, Greek, Chinese, Arabic and Vietnamese languages.
Qualitative research approach- In these research personal experiences derived from the visit in Deer Park library has been taken into consideration. It provides that linguistic landscape helps pubic authorities and other recognized place to avoid communication and time consuming problems in significant manner (“Blommaert & Maly, 2014”). Other several researches have been analyzed which provides the ways and means to eliminate the drawbacks of existing linguistic landscape policies of the Deer Park library (“De, 2015”). After five days sitting in that park it has been evaluated that more than 20% visitors in Deer Park library do not understand English language properly which result into miscommunication between library departments and visitors (“Benediktsson & Lund, 2016”). It is identified that visitors and other people are more inclined toward u linguistic landscape for creating understanding on particular subject matter (“Joksimovic, et al. 2014”).
This research has been prepared on the basis of several articles and collecting data from observation skills. In addition, all the research is based on the existing linguistic landscape which provides existing facts and experiences of visitors which could be varied with the changes in time. Moreover, sample survey and questionnaire have been used in this research which showcases less creditability of collected data. In this research only one library has been taken into consideration which could result into problems of generalization and representativeness.
All the data and information collected in this research report is collected from legal and reliable source. References and citation of data have been made in determined approach by following Harvard style. In addition to this, plagiarism and collusion are highly considered factors in this preparing this research program. This report also follows all the guidelines of data privacy in effective manner. Therefore, it could be inferred that this research report is prepared by following all the rules and regulation of data privacy (“Rubdy, 2013”).
In this study a complete analysis has been made to identify the use of linguistic landscape in public place. It has been observed that linguistic landscape is highly used to eliminate the problem of language barriers. It is summarized that use of linguistic landscape has been increase throughout the time. However, instead of u bilingual language in delivering its information to visitors and people in campus, Deer Park library could use linguistic landscape (“Gailing & Leibenath, 2015”).
This self research on Deer park library shows that Monolingual need to make changes in their existing linguistic landscape. However, government of Melbourne proposed language policies that if signs are used as linguistic landscape in public place then bilingual language should be taken into consideration for preparing linguistic landscape at particular place (“Airey, et al. 2015”).
It has been observed that with a view to eliminate the cultural difference and language problem Library has proposed linguistic landscape language policies. During the visit in this Deer Park library it was observed that library was u several languages around the Deer Park library building except international recognized safety signs. Therefore, it is evaluated that library should be inclined toward both language in its sign boards, official notices and landmarks with its linguistic landscape. Deer Park library should follow international working system which shows semiotic landscape (“Gorter, 2013”).
Conclusion
Overall, this study has revealed several aspects of linguistic landscape in the Deer Park library. In addition to this, it is also considered that there have been inconsistencies between language policy formulation and implementation. It has been concluded that library has not been following government policies properly. In addition, a cultural difference in the Deer Park library has also been discussed to pinpoint the effectiveness of increased use of linguistic landscape in place of u English language (“Thompson, et al. 2014”). Nonetheless, proposed language policies in linguistic landscape will make readers and people understanding better in effective manner. I have observed several eye catching posters and sings which have developed enthusiasm to prepare this research report. However, there were several people who were unable to understand English language but with the help of linguistic landscape in that library they were easily getting idea about each and every thing. Now in the end it would be inferred that implementation of language policies and regulation should be based on national government guidelines and regulations (“Wee, 2016”).
There are five recommendations which could be used by Deer Park Library for making effective one way communications to its visitors.
Use of posters, signs and other notice
. In this analysis, it is identified that only posters, signs and other notice of Deer Park library should be accompanied with bilingual language. It is further observed that Deer Park library need to indulge in considering Linguistic landscape policies of Charles Darwin library in order to make betterment in existing language policies. In addition to this, linguistic landscape such as signs, posters and official notice should be based on bilingual language so that it could easily understood by domestic and international visitors in determined approach (“Blommaert & Maly, 2014”).
Guidelines for making existing linguistic landscape policies of the Deer Park library
Linguistic landscape policies and frameworks must be harmonized with the international standard language frameworks- Deer Park library is consisted with domestic and international visitors from different culture. Therefore, it is required form the head of department of Deer Park library to establish harmonization in its linguistic landscape policies with the international standards. In addition to this to they could also use some semiotic languages Italian, Greek, Chinese, Arabic and Vietnamese languages in their different parts of department.
All the images and pictures shown as linguistic landscape
All the images and pictures shown as linguistic landscape should be recognized with international policies and frameworks- It is advisable for the library to follow only international pictures to indicate some kind of DO’s and DON’T. For instance different languages of books should be shown by signs and with its particular languages indication
Separate department should be established
A separate department should be established with a view to assess drawbacks of linguistic landscape in campus of Deer Park library – Linguistic landscape policies should be handled by separate department of library. Nonetheless, consistent amendment in its linguistic policies should be proposed by evaluating international linguistic policies.
Use of semiotic signs
This research has shown that Italian, Greek, Chinese, Arabic and Vietnamese languages should also be used as multilingual landscape to make one way effective communication to visitors. Deer Park library should use semiotic languages to make its linguistic landscape effective.
Use of Monolingual language
This analysis provides that the Deer Park library should make changes in its existing linguistic landscape language to make it more attractive toward visitors and people visiting campus. This analysis provides how linguistic landscape language eliminates the problem of several languages in particular place. Deer park library should make changes in their existing linguistic landscape. However, government of Melbourne proposed language policies that if signs are used as linguistic landscape in public place then bilingual language should be taken into consideration for preparing linguistic landscape at particular place (“Airey, et al. 2015”)
References
Airey, J., Lauridsen, K. M., Räsänen, A., Salö, L., & Schwach, V. (2015”). The expansion of English-medium instruction in the Nordic countries: Can top-down university language policies encourage bottom-up disciplinary literacy goals?. Higher Education, 1-16.
Angermeyer, P. S. (2017”). Controlling Roma refugees with ‘Google-Hungarian’: Indexing deviance, contempt, and belonging in Toronto’s linguistic landscape. Language in Society, 1-25.
Ayantayo, J. S. (2016”). Linguistic Landscape as a Tool for Promoting Sales: A Study of Three Selected Markets in Ibadan, South West Nigeria. Studies in Literature and Language, 13(6”), 27-32.
Baraldi, C., & Luppi, L. (2015”). Ways of overcoming linguistic barriers in healthcare intercultural communication. Language and Intercultural Communication, 15(4”), 581-599.
Benediktsson, K., & Lund, K. A. (Eds.”). (2016”). Conversations with landscape. Routledge.
Blommaert, J., & Maly, I. (2014”). Ethnographic linguistic landscape analysis and social change: A case study. Tilburg papers in culture studies, 100, 11-33.
Blommaert, J., & Maly, I. (2014”). Ethnographic linguistic landscape analysis and social change: A case study. Tilburg papers in culture studies, 100, 11-33.
Brannen, M. Y., Piekkari, R., & Tietze, S. (2014”). The multifaceted role of language in international business: Unpacking the forms, functions and features of a critical challenge to MNC theory and performance. Journal of International Business Studies, 45(5”), 495-507.
Chesnut, M., Lee, V., & Schulte, J. (2013”). The language lessons around us: Undergraduate English pedagogy and linguistic landscape research. English Teaching, 12(2”), 102.
de Gialdino, I. V. (2015”). Work and social representations: Sociological and linguistic analysis of a legislative creation process. Discourse & Communication, 9(3”), 331-353.
Gailing, L., & Leibenath, M. (2015”). The social construction of landscapes: Two theoretical lenses and their empirical applications. Landscape Research, 40(2”), 123-138.
Gorter, D. (2013”). Linguistic landscapes in a multilingual world. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 190-212.
Graber, K. E. (2015”). On the disassembly line: Linguistic anthropology in 2014. American Anthropologist, 117(2”), 350-363.
Hartwig, M. (Ed.”). (2015”). Dictionary of critical realism. Routledge.
Heller, M., Pujolar, J., & Duchêne, A. (2014”). Linguistic commodification in tourism. Journal of Sociolinguistics, 18(4”), 539-566.
Hernandez, S. A. C., Venegas, E. L., & Conde, F. G. (2016”). COMPREHENSION WITHIN LINGUISTIC BARRIERS. ??? 60.5 (?43”) ?83 ?????????: ?????? ??????????????? ????, ????????? ?? ????????, 303.
Hult, F. (2016”). Language policy and linguistic landscapes. Oxford Handbook of Language Policy and Planning.
Isphording, I. E., & Otten, S. (2014”). Linguistic barriers in the destination language acquisition of immigrants. Journal of economic Behavior & organization, 105, 30-50.
Jaffe, A., & Oliva, C. (2013”). Linguistic creativity in Corsican tourist context. Multilingualism and the Periphery, 95-117.
Joksimovic, S., Gasevic, D., Kovanovic, V., Adesope, O., & Hatala, M. (2014”). Psychological characteristics in cognitive presence of communities of inquiry: A linguistic analysis of online discussions. The internet and higher education, 22, 1-10.
Kohls, S. (2016”). Espanol el los Estados Unidos: Un analisis del paisaje linguistico de rural Hampon, Iowa. Spanish in the United States: An Analysis of Rural Hampton Iowa’s Linguistic Landscape.
Kotzé, E. (2014”). The emergence of a favourable policy landscape. Multilingual teaching and learning innovations in higher education in South Africa, 15-27.
Medina, J., Espinilla, M., & Nugent, C. (2016, May”). Real-time fuzzy linguistic analysis of anomalies from medical monitoring devices on data streams. In Proceedings of the 10th EAI International Conference on Pervasive Computing Technologies for Healthcare (pp. 300-303”). ICST (Institute for Computer Sciences, Social-Informatics and Telecommunications Engineering”).
Milani, T. M. (2013”). Whither linguistic landscapes? The sexed facets of ordinary signs. Tilburg Papers in Culture Studies, 53, 1-34.
Piekkari, R., Welch, D., & Welch, L. S. (2014”). Language in international business: The multilingual reality of global business expansion. Edward Elgar Publishing.
Rubdy, R. (2013”). Hybridity in the linguistic landscape: Democratizing English in India. The global–local interface and hybridity: Exploring language and identity, 43-65.
Russell, I. G. (2014”). Geographical and linguistic diversity in the Digital Humanities. Literary and Linguistic Computing, fqu005.
Thompson, C., Gray, K., & Kim, H. (2014”). How social are social media technologies (SMTs”)? A linguistic analysis of university students’ experiences of u SMTs for learning. The Internet and Higher Education, 21, 31-40.
Vincze, L., & Harwood, J. (2014”). Objective local vitality and linguistic networks as predictors of perceived vitality. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 35(3”), 209-215.
Wee, L. (2016”). Situating affect in linguistic landscapes. Linguistic Landscape, 2(2”), 105-126.
de Kleine, C. and Lawton, R., (2015”). Meeting the needs of linguistically diverse students at the college level. Oak Creek, WI: College Reading & Learning Association.
Essay Writing Service Features
Our Experience
No matter how complex your assignment is, we can find the right professional for your specific task. Contact Essay is an essay writing company that hires only the smartest minds to help you with your projects. Our expertise allows us to provide students with high-quality academic writing, editing & proofreading services.Free Features
Free revision policy
$10Free bibliography & reference
$8Free title page
$8Free formatting
$8How Our Essay Writing Service Works
First, you will need to complete an order form. It's not difficult but, in case there is anything you find not to be clear, you may always call us so that we can guide you through it. On the order form, you will need to include some basic information concerning your order: subject, topic, number of pages, etc. We also encourage our clients to upload any relevant information or sources that will help.
Complete the order formOnce we have all the information and instructions that we need, we select the most suitable writer for your assignment. While everything seems to be clear, the writer, who has complete knowledge of the subject, may need clarification from you. It is at that point that you would receive a call or email from us.
Writer’s assignmentAs soon as the writer has finished, it will be delivered both to the website and to your email address so that you will not miss it. If your deadline is close at hand, we will place a call to you to make sure that you receive the paper on time.
Completing the order and download